【原田千春的趣味日語 ── てきた VS 出した】
雨が降っ【てきた】。
雨が降り【出した】。
上面兩句都是「下起雨來了」的意思,
但如果是在戶外的話,很多人會說「降ってきた」,這是為什麼呢?
a) 犬が走った。
b) 犬が走って来た。
這兩個句子都是描述狗狗跑,
a句沒有說到狗狗往什麼方向跑,
b句雖然也沒說到方向,但是一看到「て来た」就知道狗狗是往我的方向跑過來。
空間上移動的時候,「てきた」常用漢字寫成「て来た」。
c) 友達が電話をかけた。
d) 友達が電話をかけてきた。
c句說「朋友打了電話」,沒有說打電話給誰。
d句說「朋友打了電話給我」,「てきた」可以描述前面的事情跟「我」的關係。
人在外面的時候,很多人會說「降ってきた」的理由,
第一個是因為雨滴落下來,描述雨滴往我這方向的移動;
第二個是因為下雨這件事情跟我有關。
「降り出した」只敘述下雨的事情,沒有主觀意識。好像是我在辦公室內透過窗戶看著外面下雨,下雨不會影響到我的感覺,但是,「降ってきた」有主觀意識,描述下雨會影響到我,例如我要撐雨傘,或是衣服會被淋濕……等等。
除此之外 ,「降ってきた」也可以描述心理上的影響。
人在辦公室裡,可是下雨讓我感到很煩的時候,我可以說「あ〜、降ってきた」。
還有,在日本旅館裡第一次看見下雪好開心的時候,也可以說「雪が降ってきた!」。
日文大致上會從自己的角度來描述世界。
下起雨來了而影響到你的時候,說「雨が降ってきた」是更道地的說法喔!
⭐️ N5~N1 用雲端在家自學日文:https://goo.gl/jtOQYT
⭐️ 假日初級班招生中:https://goo.gl/BGO3cc
⭐️ 課程詢問line id【colameme】